2019. okt 11.

De mi is az a koprofág?

írta: Mohácsi Árpád
De mi is az a koprofág?

Bűnök és bűnösök Tar Sándor regényében, a Szürke galambban

Új sorozatot indítunk, amelyben újraolvasunk fontos könyveket. Megkértük Bánki Évát, hogy mondja el, miért tartja különösen fontosnak Tar Sándor 1996-ban megjelent bűnregényét, a Szürke galambot. Hol itt a bűn? 

Egy tiszta férfihang mondott valamit, amit a kezelő először nem értett, aztán fokozatosan úrrá lett rajta a megdöbbenés, ijedtség, iszonyat. A hang ridegen közölte vele, hogy ő, Kovács egy koprofág hüllő, és hogy tudja, hogy ők tették. Kovács majdnem megkérdezte, hogy micsodát, de nem kellett, az illető mondta is, hogy mi történt a Rudas Panzióban egy baráttal — így mondta —, akiből hóhér módon Ciba ragasztóval szorították ki az életet, és mikor azt a rongyot letépték róla, arca sem maradt. Lassan döglesz ...

Tovább Szólj hozzá

bűn Tar Sándor Bánki Éva

2019. okt 04.

Egy év

írta: Reckl_Amál
Egy év

A blog három állandó szerzője közül legalább ketten nem vagyunk túlságosan oda a nagybetűs ünnepekért. A nemzeti ünnepek okán szervezett iskolai ünnepélyektől mindig borsódzott a hátam. Az ünneplőruhát például úgy tettük idézőjelbe egy kedves barátommal, hogy a kötelező fehér inghez/ fekete aljhoz a legcsiricsárébb garfieldos zoknit vettük föl. Az biztos, hogy ezek az erőltetett megemlékezések nem a hazafias érzést mélyítették el ifjú szívünkben, hanem immunizáltak mindennel szemben, ami hivatalos vagy intézményesített.

blog_anniversary1.jpg

Most mégis arról írunk posztot — felfüggesztve a nyelvi, irodalmi vagy más kulturális témákat egy hétre —, hogy közeledik a blog fennállásának első évfordulója. Mentségünk , hogy ez igencsak ...

Tovább Szólj hozzá

blog interjú irodalomtanítás

2019. sze 27.

El Camino – kicsit másképp (3)

írta: Mohácsi Árpád
El Camino – kicsit másképp (3)

Santiagóban esik

Magyar szemmel nem könnyű megérteni az Ibériai-félsziget nyelvi sokszínűségét. És különösen nehéz megértenünk ezeknek az ibériai nyelveknek az ottaniaknak magától értetődő egymás közötti átjárhatóságát. Talán ezért is van, hogy a magyar közönség figyelme mintha elsiklott volna Lorca galego nyelven írt versei felett, minta nem vették volna komolyan, hogy Lorca ezeket a verseket nem spanyolul írta, hanem galegoul. Pedig ezek a versek szándékos nyelvválasztás következtében jöttek létre, a költő egyfajta tisztelgésnek szánta őket a galego kultúra és nyelv előtt.

lorca.png

  Frederico García Lorca (1898 - 1936)

A XX. század elején sorra fedezik fel vagy fedezik fel újra a középkori és reneszánsz portugál szerzőket, akik vagy ...

Tovább Szólj hozzá

Lorca

2019. sze 20.

Nyelvtanulás és fogyókúra összefüggéseiről

írta: Csöncsön
Nyelvtanulás és fogyókúra összefüggéseiről

Egy nyelvtanár gondolatai

Pár héttel ezelőtt kitűnő írást jelentetett meg itt Amál szerzőtársam, amely a jó nyelvtanuló titkáról szólt: a gátlástalanságról. Idegen nyelvet csak úgy lehet megtanulni, ha az ember nem fél megszólalni, nem fél hibázni, nem remeg minden kiejtett szó előtt.

Olvasás közben mégis kissé kellemetlenül éreztem magam. Én ugyanis sohasem voltam „gátlástalan”, épp ellenkezőleg. Mégis sikerült megtanulnom három nyelvet legalább középfokon, németül pedig elvégeztem egy egyetemet is, eredetiben olvastam Goethét, Thomas Mannt vagy Daniel Kehlmannt, sőt tanítom is a nyelvet, tehát elmondható, hogy elég tűrhető szintre jutottam benne. Lehet, hogy mégsem a gátlástalanságon múlik? Vagy nem csak azon? De ha nem, akkor min? És ...

Tovább Szólj hozzá

nyelv nyelvtanítás módszertan

2019. sze 13.

Hogy lehet "csinálni az irodalmat"?

írta: Mohácsi Árpád
Hogy lehet "csinálni az irodalmat"?

Beszélgetés Jászberényi Sándorral

Talán nem költözött ki teljesen Egyiptomba, de nagyon sok időt tölt kint. Mennyire befogadó az ottani közeg? Milyen ott külföldinek lenni?

Jobban érzem magam, mint Magyarországon. Az arabok alapvetően nagyon barátságosak és vendégszeretők. Nyilván vannak vörös vonalak, amiket érdemes betartani az országban, ilyen például, hogy nem érdemes beleállni a kormányzat kritizálásába, ha itt élsz. Külföldinek lenni Kairóban mindenképpen életszínvonalbeli emelkedést jelent. Egy európai fizetés vásárló összege itt a két-háromszorosa az európainak. Nem lebeg Damoklész kardja az ember feje felett a pénzügyeiben, így a szorongáson kívül másra is van ideje. Például olvasni, nyelvet tanulni, vagy megcsinálni olyan fotóprojekteket, amire nem ...

Tovább Szólj hozzá

Kovács András Ferenc Jászberényi Sándor Kavafisz

2019. sze 10.

Rúgj te is labdába (3) – A Karakter pályázata középiskolás diákoknak Nibelung-ének

írta: Mohácsi Árpád
Rúgj te is labdába (3) – A Karakter pályázata középiskolás diákoknak Nibelung-ének

Eredményhirdetés (3)

A Karakter blog középiskolásoknak kiírt harmadik pályázatának témája A Nibelung-ének volt. Márton László fordításában nemsokára megjelenik az egész mű, a kérdéseink az általunk közölt részre vonatkoztak. A győztes pályázó Kőhegyi András ( Pannonhalmi Bencés Gimnázium ) , a pályázatát itt olvashatják.

nibelungenlied_manuscript_1.jpg

Tovább Szólj hozzá

Márton László Eredményhirdetés Nibelung Rúgj te is labdába

2019. sze 06.

Opera a vásznon

írta: Reckl_Amál
Opera a vásznon

A Metropolitan Opera élő közvetítéseinek 2019/20-as évada

Töretlenül fennáll a szándékom, hogy minél több embert rábeszéljek az operára . Persze megértem, hogy egy operaelőadás a súlyos zenéjével és nagyívű gesztusaival, no meg sokszor a több órás hosszával elsőre valóban félelmetes lehet. Pláne ma, amikor a koncentrációs képességünk pár perces etapokra van trenírozva. Mivel a lábszagú iskolai ünnepélyek sikeresen építették föl több diákgeneráció immunrendszerét mindenféle ünnepélyességgel, szertartásossággal szemben, a színházi előadásokról már eltűnt a kiöltözés hagyománya; operába még ma is szokás egy fokkal elegánsabban fölöltözni, mint egyébként. Bár személy szerint gyerekes dolognak tartom ezt az ódzkodást, megértem, hogy egy uniformizálódó társadalomban az ...

Tovább Szólj hozzá

opera zene színház kulturális Metropolitan

2019. aug 30.

El Camino – kicsit másképp (2)

írta: Mohácsi Árpád
El Camino – kicsit másképp (2)

Horizontkoktél

Sorozatunk első részében arról írtunk, hogy milyen érdekes középkori költészet virágozott a híres zarándokút célállomásán, Santiagóban. Most a XX. sz. egyik legérdekesebb költőjét mutatjuk be a magyar olvasóknak, akinek hamarosan megjelenik verseskötete magyarul. A fordító (Mohácsi Árpád) ajánlását olvashatják.

Manuel Antonio (1900-1930) a XX. sz.-i galego irodalom ikonikus alkotója volt. A korának népbetegségében (tuberkulózis) tragikusan fiatalon elhunyt költő öntörvényű lázadó volt, aki alkotóként a kreativitást helyezte mindenek fölé. Utálta az epigonokat, akik a helyben nagynak számító nemzeti költőket utánozták, utálta azokat, akik a nemzetközi trendek után futottak, ki nem állhatta, ha valaki a galego mellett ...

Tovább Szólj hozzá

Santiago El Camino galego Manuel Antonio

2019. aug 23.

Olvasni muszáj. Add tovább

írta: Csöncsön
Olvasni muszáj. Add tovább

Azt mondja mottónk, hogy „olvasni szexi”. De talán csak azért, mert magunk is tudjuk, hogy sokak szemében mennyire nem az? Hogy sokak szerint az olvasás (akármi is legyen a tárgya) egy elavult, ósdi, unalmas, öreges tevékenység? Hogy ahol az élet zajlik, ott nem olvasással űzik a drága időt? Talán csak reménytelenül dacolunk a korárammal, és azért vagyunk ilyen öntudatosak, poszt-posztmodernkori donquijótékként, mert tudjuk, hogy ezt a harcot úgyse nyerhetjük meg a valóságban?

...

Tovább Szólj hozzá

olvasás kortárs magyar irodalom Garaczi László Thomas Brussig

2019. aug 16.

El Camino – kicsit másképp

írta: Mohácsi Árpád
El Camino – kicsit másképp

Kik azok a galegók? A galegó irodalom kezdetei

Egyre többen indulnak el a híres El Camino elnevezésű zarándokútra, de vajon tudják-e a jókedvű vándorok, hogy az ismert kegyhelyen milyen nyelvészeti és irodalmi érdekességeket találnak?

03_kep_trubadureloadasrol.jpg

Az El Camino célállomása Santiago de Compostela városa, amit a magyarok inkább Compostelaként emlegetnek, bár inkább Santiagónak kellene hívni, csak Santiagóból sok van spanyol nyelvterületen, a névkiegészítés ezért csak pontosítja, hogy melyik Santiagóról van szó. Santiago egyébként idősebb Szent Jakab apostol nevének spanyol változata. Mivel a szent hagyomány szerint Hispániába ment téríteni, és állítólag ott is halt meg, vagy a hamvait halála után ide szállították, spanyol nyelvterületeken különös népszerűségnek örvend. A szent ...

Tovább Szólj hozzá

zarándok Santiago Szent Jakab gelegó Dénes király